《春草》《桃花溪》張旭(658-747) __ 江紹倫英譯

《春草》張旭  《Spring Grass》Zhang Xu

青草青青萬里餘  Spring grass greens ten thousand li
邊城落日見離居  The sun sets at the frontier town before parting you and me
情知海上三年別  I knew we would be separated for three years overseas
不寄雲間一紙書  I write not a single letter for the clouds to carry

《桃花溪》 《The Plum Flower Stream》 

隱隱飛橋隔野煙  Shrivelling in the mist a bridge seems to appear hanging high
石磯西畔問漁船  West of the boulder I enquire a fisherman near by
桃花盡日隨流水  Plum petals float with the water all day long
洞在清谿何處邊  Where in this stream dose the Paradise Cave belong

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 張旭 (658-747) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *