《好事近*次蔡丞相韻 中州樂府》元德明(1156-1203) __ 江紹倫英譯

《Tune: Good News Near*Rhyme with Prime Minister Cai》Yuan De Ming

夢破打門聲      Door knocks wake me up from dreams
有客袖攜團月  The visitor brings in a gift of Full Moon beams
喚起玉川高興  Recalling the legend poet’s advice
煮松檐晴雪      Tea is brewed with pinewood fire in a day fine
蓬萊千古一清風  Paradise is a cool breeze since time immemorial
人境兩超絕      Man and scenes are transformational
覺我胸中黃卷  I recall the contents of worn-out books in my mind
被春雲香徹      They compete not with the Spring Cloud fragrance on sight

This entry was posted in Poems - All, Poems - 茶詩, Poems by - 元德明 (1151-1203) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *