《柳梢青*茶》李處全(1134-1189) 江紹倫英譯

《柳梢青*茶》李處全(1134-1189)  《Tune: Green Willow Tendrils * Tea》Li Chu Quan

九天圓月  This famous tea called Nine Sky Moon
香塵碎玉  Ground into fine jade white dusts
素濤翻雪  Scald until bubbling snow waves billow
石乳香甘  Cool rocky creamy fragrance
鬆風湯嫩  Tender broth hailing pine breezes
一時三絕  This tea features ultimate color fragrance and taste

清宵好儘歡娛  A night serene as we cheerfully met and ate
奈明日              Tomorrow no escape
扶頭怎說  How shall we meet the challenges
整頓禿山  To overcome fatigues
殷勤春露  To frequently drink Spring Dews
餘甘齒頰  And retain the fragrance between teeth and cheek

This entry was posted in Poems - All, Poems - 茶詩, Poems by - 李處全 (元) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *