《小廊 》《寄松風上人》鄭燮 [鄭板橋] (1693-1765) __ 江紹倫英譯

《小廊》鄭燮 [鄭板橋](1693-1765)  《Small Chamber》Zheng Xie

小廊茶熟已無煙  In the small chamber tea is brewed free of vapor
摘取寒花瘦可憐  I pick a chrysanthemum lean and piteous
寂寂柴門秋水闊  From the open wicket the autumn river appears wide
亂鴉揉碎夕陽天  The brilliant sunset sky is dotted by crows passing by

《寄松風上人》 《To Master Pine Breeze》

豈有千山與萬山  Separation matters not if by a thousand or ten thousand hills
別離何易來何難  To part is easy to re-unite difficult
一日一日似流水  Each day goes by like water flows
他鄉故鄉空依闌  To pine for home from a foreign land is to no avail
雲捕斷橋六月雨  In a summer rain clouds could mend a broken bridge with shadows
松扶古殿三食寒  Pine trees can warm an old temple for many cold seasons
笋鋪茶油新麥飯  New wheat rice blended with tea broth makes a good meal
幾時猿鶴來同餐  To dine together once again do you remember the deal

This entry was posted in Poems - All, Poems - 茶詩, Poems by - 鄭燮 (1693-1765) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *