《穎公遺碧霄峰茶》梅堯臣(1002-1060) 江紹倫英譯

《穎公遺碧霄峰茶》梅堯臣(1002-1060)  《Green Cliff Zenith Tea》Mei Yau Zhen

到山春已晚 I arrive at the mountain in late spring
何更行新茶 Why new tea still available to reign
峰頂應多雨 High up in the peak rains are plentiful
天寒始發芽 Tender leaves await cold weather to show

採時林幽靜 Monkeys keep quiet watching how we pick leaves
蒸處石泉嘉 Nearby springs gush ready for us to brew tea
持作衣囊秘 We bag what we gathered in secret
分來五柳家 To share only with friends poetic

This entry was posted in Poems - All, Poems - 茶詩, Poems by - 梅堯臣 (1002-1060) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *