《茶舍》皮日休(834-883) 江紹倫英譯

《Tea Hut》 Pi Yu Xiu

陽崖枕白屋  A grey hut stands beneath the south cliff
幾口嬉嬉活  A small family happily lives
棚上汲紅泉  A clear spring runs through the bamboo deck
焙前蒸紫蕨  Before baking tender tea tips give a sweet sap
乃翁研茗後  Father grinds the tea leaves fine
中婦拍茶歇  Mother sings tea songs to rhyme
相向掩柴扉  Whence the thicket door closes for the night
清香滿山月  Tea fragrance fills the hills in moonshine

This entry was posted in Poems - All, Poems - 茶詩, Poems by - 皮日休 (834-883) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *