《八月十五夜太平洋舟中望月作歌》黃遵憲 (1848-1905) 江紹倫英譯

《Singing to the Moon from My Boat in the Pacific Ocean on the Fifteenth Night of the Eighth Moon》Huang Zun Xian

大千世界共此月  A thousand worlds in the cosmos own this moon
世人不共中秋節  Not everyone celebrates the Mid-autumn Festival
泰西紀歷二千年  The Western world marks its time in two millennial
祇作尋常數圓缺  And notes the moon’s crest and fullness in cycles

This entry was posted in Poems - All, Poems - 客家詩人, Poems by - 黃遵憲 (1848-1905) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *