《虞美人·風回小院庭蕪綠》李煜(937-976) 江紹倫英譯

《Tune: Yu the Beautiful. Wind returns to my small courtyard deplete of green》Li Yu

風回小院庭蕪綠  Wind returns to my small courtyard deplete of green
柳眼春相續  The willows seem to thrive again this spring
憑欄半日獨無言  On the railings I lean for half a day without a word
依舊竹聲新月似當年  The new moon and bamboo murmur like yore

笙歌未散尊前在  Music and songs remain with dinning and wine
池面冰初解  Ice on pool tops melts as the weather turns mild
燭明香暗畫堂深  Candle light and subdue fragrance keep the ornate hall alive
滿鬢清霜殘雪思難  任This graying in my temple must I abide

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *