《小池》楊萬里(1127-1206) 江紹論英譯

《Small Pond》Yang Wan Li (1127-1206)   

泉眼無聲惜細流  Slowly a spring gushes in silence its source not seen
樹陰照水愛晴柔  Tree branches cast shadows in the water softly beam
小荷才露尖尖角  A lotus shoot emerges above water its bud gleams
早有蜻蜓立上頭  A dragonfly hurries to stand on it to survey the scene

This entry was posted in Poems - All, Poems - 客家詩人, Poems by - 楊萬里 (1127-1206) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *