《憶羅浮》古成之(968-1038) 江紹論英譯

《憶羅浮》古成之《Remembering Mt. Luofo》Gu Cheng Zhi (968-1038)

憶昔羅浮最上峰  I recall the highest peak of Mt. Luofo in days old
當年曾得寄仙踪  Up there dwelled immortals their presence known
憑闌月色出滄海  By the rail I watch the moon emerging from the sea
欹枕秋聲入古松  On my pillow I hear autumn winds amid old pines hiss
採藥靜尋幽澗洗  I quietly pick medicine herbs and wash them on stream
寄書閒仗白雲封  And write to dialogue with white clouds on my staff I lean
紅塵一下拘名利  Why should I battle for gains of money and fame
不聽山間午夜鐘  And miss hearing the twilight peals in the mountain

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *