《别家_1929》鄧拓 (1912-1966) 江紹倫英譯

《别家_1929》鄧拓63

空林方落照   殘色染寒枝
血淚斑斑濕   杜鵑夜夜啼
家山何鬱鬱   白日亦淒淒
忽動壯遊志   昂首天柱低

《Leaving Home_1929》Deng Tuo

The vacant forest is deplete of sunshine
A lone branch cold hangs on by dim light
The world is washed with blood and tear
Cuckoos cry all nights inducing common fear
How desolate and sad is home and motherland
Thrills and hopelessness invade hand in hand
I activate my courage and will to rise high
Holding my head up I challenge the sky

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 鄧拓 (1912-1966) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *