《採桑子》納蘭性德 (1655 – 1685) 江紹倫英譯

《採桑子》納蘭性德

明月多情應笑我  笑我如今  辜負春心  獨自閒行獨自吟
近來怕說當時事  結遍蘭襟  月淺燈深  夢裡雲歸何處尋

《Tune: Gathering Mulberries》Nalan Xinde

The caring moon should laugh at me
Laugh the way that is me
Oblivious of this beautiful spring
Alone I stroll and alone I sing

Reluctant to recall the way we were
Our friendship truthful and adored
The midnight lamp burning deep the moon fading
In my dream I ride on clouds not knowing wherein

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 納蘭性德 (1655-1685) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *