《絕句二首》杜甫 (710-770) __ 江紹倫英譯

《絕句二首》杜甫 (710-770)

(其一)                                                  (其二)

遲日江山麗  春風花草香                    江碧鳥逾白  山青花欲燃
泥融飛燕子  沙暖睡鴛鴦                    今春看又過  何日是歸年

《Two Quatrains》Du Fu

(I)
Under the late setting sun this landscape is beautiful
Vernal breezes fill the air with sweet vegetation scents plentiful
Swallows build nests carrying mud in tiny beaks
On warm sands mandarin ducks nod too content to speak

(II)
Birds glide over green waters casting shadows white
Verdant hills display colorful blooms blinding the eye
Gone is this spring as I continue to roam
What year will be when I shall be able to return home

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 杜甫 (712-770) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *