《擬古》__李白 (701-762) 江紹倫英譯

《擬古》__李白 (701-762) 

生者為過客    死者為歸人
天地一逆旅    同悲萬古塵
月兔空擣藥    扶桑已成薪
白骨寂無言    青松豈知春
前後更嘆息    浮榮何足珍

Ancient VirtualLi Bai (701-762) 

A person living is traveler in passing
A person dead is home so pleasing
Life is but a journey treacherous
A companion case in ten thousand eras
The rabbit on the moon searches for elixir in vain
The Tree of Immortality has become firewood plain
All white bones are silent with no word to say
Green pines know not whence spring on its way
I sigh as I contemplate on past and future story
No reason to value any vagarious glory

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 李白 (710-762) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *