菩薩蠻
鬱孤台下清江水 中間多少行人淚 西北是長安 可憐無數山
青山遮不住 畢竟東流去 江晚正愁餘 山深聞鷓鴣
Written on the Wall of Zaokou Xin Qi Ji(1140-1207)江紹倫譯
‘Neath the Gloom Terrace two rivers flow
The water contains so much tears of refugees on the road
To the northeast I gaze looking for our lost Capital
Sadly all I see are but hills
Hills verdant cannot block my view
Eastward the rivers continue to flow
Would they care for my heart’s ills
I hear partridges cry from among distant hills