書江西造口壁 (宋) 辛棄疾(1140-1207)

菩薩蠻

鬱孤台下清江水    中間多少行人淚    西北是長安  可憐無數山

青山遮不住  畢竟東流去  江晚正愁餘  山深聞鷓鴣 

Written on the Wall of Zaokou      Xin Qi Ji(1140-1207)江紹倫譯

‘Neath the Gloom Terrace two rivers flow
The water contains so much tears of refugees on the road
To the northeast I gaze looking for our lost Capital
Sadly all I see are but hills

Hills verdant cannot block my view
Eastward the rivers continue to flow
Would they care for my heart’s ills
I hear partridges cry from among distant hills

This entry was posted in Poems by - 辛棄疾 (1140-1207) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *