《東郊》韋應物(約737-792)__ 江紹倫英譯

《Suburb East》  Wei Yingwusuburb east

吏舍局終年  Confined to official courts all year long

出郊曠清曙  In the countryside I breathe fine and strong

楊柳散和風  Wavy willows allow gentle breezes through

青山澹吾慮  My concerns are dismissed by the verdant hills

依叢適自憩  Against the thickets I rest taking things easy

緣澗還復去  Walking beside the blue stream I stroll as I please

微雨靄芳原  A light drizzle kindles fragrance on the plain

春鳩鳴何處  Whither the throstles sing

樂幽心屢止  My mind happy and at peace as it has never been

遵事蹟猶遽  Respecting good deeds satisfaction engaging

終罷斯結廬  I will in time build a house here

慕陶真可庶  And live a rustic life poet Tao endeared

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 韋應物 (737-792) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *