《雨晴後步至四望亭》蘇軾 (1037-1101)

fourviewAfter Rain at the Four-side view Pavilion   江紹倫譯

This magnificent pavilion is deserted long ago
Below thrives a pond where fishes happily grow
The setting sun sends rays to shine on a thousand hills
Vernal breezes air a hundred fragrances in meadow fields

In this community people are contented not to win
Beside the ancient temple dark vermilion bamboos gleam
From where have these herons come
At dusk their loud cries just awesome

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 蘇軾 (1037-1101) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *