示兒 陸游(1125-1210)

死去元知萬事空
但悲不見九州同
王師北定中原日
家祭無忘告乃翁

To My Son                   Lu You (1125-1210)      江紹倫譯

I know death negates many a worldly deed
Still I grief to see our country not united
Whence our royal force resumed command of the central plain
Tell me in a special rite so my mind will be in peace again

This entry was posted in Poems by - 陸游 (1125-1210) and tagged . Bookmark the permalink.

One Response to 示兒 陸游(1125-1210)

  1. frank yue says:

    【示儿】 陆游
    死去原知万事空, 但悲不见九州同。
    王师北定中原日, 家祭无忘告乃翁。

    To My Sons Lu You (Song)
    When one dies one finds that all things are Void as it should be;
    But I still regret m’dear Motherland is not whole again!
    The v’ry day royal troops retake and set the north lands free —
    Don’t forget, m’sons, to tell me at my grave the good news then!

    (tr. frank c w yue)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *