鵲橋仙 (宋)陸游(1125-1210)

一竿風月    一蓑煙雨    家在釣台西住
賣魚生怕近城門    況肯到紅塵深處

潮生理棹    潮平繫纜    潮落浩歌歸去
時人錯把比嚴光    我自是無名漁父

The Magpie Bridge Resident Immortal       Lu You (1125-1210) 江紹倫譯

A fishing rod I carry in wind and in moonlight
A straw cloak I wear in mist and rain
My home sits west of the fishing terrain

Keep away from city gate if one should like to sell fish
And refrain from life twirls however one wish

On the crest of tides I sail
On level water I float with my boat
I sing in great delight on low tide home I go

People pretend they know me a hermit of fame
I’m just a simple fisherman without a name

This entry was posted in Poems by - 陸游 (1125-1210) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *