《漢江臨眺》 王維 (701-761)

wang wei楚塞三湘接  荊門九派通
江流天地外   山色有無中
郡邑浮前浦  波瀾動遠空
襄陽好風日   留醉與山翁 

A View from the Han River      Wang Wei (701-761) 江紹倫譯 

Ford Chu sits where the three rivers meet
Around Mt Jingmen nine tributaries compete
The Grand River surges transcending heaven and earth
Colours on the hills appear and fade as time goes forth
Towns and burghs emerge on banks yonder
Reaching far into distant space waves and tides thunder
Enchanting is the scenery of Xiangyang in a day so fine
A good time to get drunk with my old chum staying behind

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 王維 (701-761) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *