終南山 王維 (701-761)

太乙近天都  連山接海隅
白雲回望合  青靄入看無
分野中峰變  陰晴眾壑殊
欲投人處宿  隔水問樵夫 

Mt. Zhongnan     Wang Wei (701-761) 江紹倫譯

The premier peak Taiyi sours high near Heaven Gate
The mountian reaches to link with the seaway
As I turn to see white clouds circle in flight
The peak disappears in mists lost from sight
Changes at mid-peak make celestial zones clear
Shady or vivid ravines and gorges appear
To seek a homely place to pass the night
Across the water I ask a woodcutter at riverside

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 王維 (701-761) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *