望岳 (唐) 杜甫(712-770)

岱宗夫如何 齊魯青未了
造化鐘神秀 陰陽割昏曉

盪胸生層雲 決眥入歸鳥
會當凌絕頂 一覽眾山小

Mt Tai Peak               Tu Fu (712-770)               江紹倫譯

A supreme peak you loom
Your greens sprawl over the states of Chi and Lu
You are the wonder of Nature’s feat so fine
Wielding ying and yang you have night and day defined

On your lap layers of clouds glide
Birds fly by you seen only with strained eyes
To ascend to your very top I must try
All other peaks will stand beneath feet of mine

This entry was posted in Poems by - 杜甫 (712-770) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *