夢江南 溫庭筠 (812-870)__江紹倫譯

wan夢江南  溫庭 (812-870)

Tune: Pining for Home in the South     Wen Ting Yun (812-870)  江紹倫譯

After my morning routine affairs
Alone I watch far from up stairs
I see you not in a thousand passing sails
The setting sun silent the flow eternal
My broken heart remains on Islet of farewell

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 溫庭筠 (812-870) and tagged . Bookmark the permalink.

2 Responses to 夢江南 溫庭筠 (812-870)__江紹倫譯

  1. Hon Lawrence says:

    Simple and expressive !

  2. Chanyk says:

    Pinning or pining?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *