菩薩蠻 – 韋莊 (836-910)

菩薩蠻 – 韋莊 (836-910) 

人人盡說江南好
遊人只合江南老
春水碧於天
畫船聽雨眠

壚邊人似月
皓腕凝霜雪
未老莫還鄉
還鄉須斷腸

Tune: Buddhist Dancers – Wei Zhuang (836-910)  江紹倫譯

They all say how beautiful is southern land
Wanderers like to stay there till lives end
Water in spring green as the sky
On painted boats one sits to listen the rain

Tavern attendants are beautiful as the moon
Their arms white frosty as snow
Do not return home north before you grow old
To leave for home will be heartbreak for sure

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 韋莊 (836-910) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *