自題小像 鲁迅 (1881~1936)

自題小像   鲁迅 (1881~1936)

靈臺無計逃神矢
風雨如磐闇故園
寄意寒星荃不察
我以我血薦軒轅

Inscription on My Photo    Lu Xun (1881~1936)  translated by S L Kong

My heart has no escape but to care like darting arrows
While my homeland is hit by rocks of stormy sorrows
I speak to stars on high they don’t seem to care
Resolved I am ready to save my motherland with blood I dare

This entry was posted in Poems by - 魯迅 (1881-1936) and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *