浣溪沙__秦觀 (1049-1100)

浣溪沙__秦觀 (1049-1100)

漠漠輕寒上小樓  曉陰無賴似窮秋  淡煙流水畫屏幽

自在飛花輕似夢  無邊絲雨細如愁  寶簾閒掛小銀鉤

Tune: Silk Washing Stream   Qin Guan (1049-1100)  江紹倫譯

A slight cold pervades up in the bower
A gloomy spring morn feels like a late autumn hour
A stream veiled in mist is seen in the painting on the wall

Contented dancing petals fly light as a dream
Incessant drizzles drizzle true to sorrow
The broider curtain on silver hook hangs idly till morrow

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 秦觀 (1049-1100) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *