Category: Poems by – 納蘭性德

《長相思》納蘭性德 (1655-1685)

《Tune: Longing for You》Nalan Xingde

山一程                                    Legging hills far
水一程                                    Legging rills far
身向榆關那畔行        Toward lands outside the Pass I go
夜深千帳燈                Past midnight a thousand tents aglow Continue reading

Posted in Poems - All, Poems by - 納蘭性德 | Tagged | Leave a comment

《納蘭性德(1655-1685)詞選》__江紹倫英譯

1  《菩薩蠻•過張見陽山居賦贈

2  《菩薩蠻•為春憔悴留春住

3  《菩薩蠻•黃雲紫塞三千裏

4  《菩薩蠻•白日驚飚冬已半Continue reading

Posted in Poems - All, Poems by - 納蘭性德 | Tagged | Leave a comment

《浣溪沙 * 悼亡妻》納蘭性德(1655-1685)江紹倫英譯

《Tune: Silky Sand Brook * Pinning for My Deceased Wife》Nalan Xingde

誰念西風獨自涼  For whom I pine for west wind in the cold
蕭蕭黃葉閉疏窗  Behind closed shutters I hear yellow leaves on grounds toll
沉思往事立殘陽  And recall our happy experience in days old Continue reading

Posted in Poems - All, Poems - 茶詩, Poems by - 納蘭性德 | Tagged | Leave a comment

《采桑子·九日》納蘭性德 (1655-1685) 江紹倫英譯

《采桑子·九日》納蘭性德 (1655-1685)

深秋絕塞誰相憶  木葉蕭蕭  鄉路迢迢  六曲屏山和夢遙
佳時倍惜風光別  不為登高  只覺魂銷  南雁歸時更寂寥

《Tune: Picking Mulberries ·Double Nine Festival》Nalan Xinde Continue reading

Posted in Poems - All, Poems by - 納蘭性德 | Tagged | Leave a comment

《清平樂•憶梁汾》納蘭性德 (1655-1685) 江紹倫英譯

《清平樂•憶梁汾》納蘭性德 (1655-1685)

才聽夜雨  便覺秋如許  繞砌蛩螿人不語  有夢轉愁無據
亂山千疊橫江  憶君遊倦何方  知否小窗紅燭  照人此夜淒涼

《Tune: Serene Music•Remembering My Friend》Nalan Xinde Continue reading

Posted in Poems - All, Poems by - 納蘭性德 | Tagged | Leave a comment

《如夢令》納蘭性德(1655-1685) 江紹倫英譯

《如夢令•正是轆轤金井》納蘭性德(1655-1685)

正是轆轤金井  滿砌落花紅冷  驀地一相逢  心事眼波難定
誰省  誰省  從此簟紋燈影

《Tune: In Dreams • It was at the palace well set with pulley wheels》Nalan Xinde  Continue reading

Posted in Poems - All, Poems by - 納蘭性德 | Tagged | Leave a comment

《虞美人•黄昏又聽城頭角》納蘭性德 (1655-1685) 江紹倫英譯

《虞美人•黄昏又聽城頭角》納蘭性德 (1655-1685)

黄昏又聽城頭角  病起心情惡  藥爐初沸短檠青  無那殘香半縷惱多情
多情自古原多病  清鏡憐清影  一聲彈指淚如絲  央及東風休遣玉人知

《Tune: Yu the Beautiful • Evening bugles roar again on city wall》Nalan Xinde  Continue reading

Posted in Poems - All, Poems by - 納蘭性德 | Leave a comment

《臨江仙》納蘭性德 (1655-1685) 江紹倫英譯

《臨江仙·絲雨如塵雲著水》納蘭性德 (1655-1685)

絲雨如塵雲著水
嫣香碎拾吳宮
百花冷暖避東風
酷憐嬌易散
燕子學偎紅

人說病宜隨月減
懨懨卻與春同
可能留蝶抱花叢
不成雙夢影
翻笑杏梁空

《Immortals by the River·Drizzles fall like dwindling wet clouds》 Continue reading

Posted in Poems - All, Poems by - 納蘭性德 | Tagged | Leave a comment

《臨江仙•寄嚴蓀友》納蘭性德 (1655-1685) 江紹倫英譯

《臨江仙•寄嚴蓀友》納蘭性德 (1655-1685)

別後閑情何所寄  初鶯早雁相思  如今憔悴異當時  飄零心思  殘月落花知

生小不知江上路  分明卻到梁溪  匆匆剛欲話分攜  香消夢冷  窗白一聲雞

《Tune: Immortals by the River •To Yan Sun My Friend》Nalan Xinde  Continue reading

Posted in Poems - All, Poems by - 納蘭性德 | Tagged | Leave a comment

《憶秦娥 • 龍潭口》納蘭性德 (1655-1685) 江紹倫英譯

《憶秦娥 • 龍潭口》納蘭性德 (1655-1685)

山重叠  懸崖一線天疑裂  天疑裂  斷碑題字  古苔横嚙

風聲雷動鳴金鐵  陰森潭底蛟龙龍窟  蛟龍窟  興亡满眼  舊時明月

《Tune: Remembering Qin Maiden•Black Dragon Pool》Nalan Xinde Continue reading

Posted in Poems - All, Poems by - 納蘭性德 | Tagged | Leave a comment