Category: 古文粵譯

古文粵譯:優孟衣冠 __ 梁煥松 (71)

古文粵譯:優孟衣冠Chris
(選自司馬遷 史記 滑稽列傳)

楚相孫叔敖知其賢人也,善待之。
楚國國君知道孫叔敖為人賢良,委任佢做宰相,好睇重佢。

病且死,屬其子曰:「我死,汝必貧困。若往見優孟,言我孫叔敖之子也。」
孫叔敖病,死前同個仔講:「我死咗之後,你一定會窮到唔得掂,個陣你就去搵優孟,話自己係孫叔敖個仔啦。」

居數年,其子窮困負薪,逢優孟,與言曰:「我,孫叔敖子也。父且死時,屬我貧困往見優孟。」
過咗幾年,個仔真係窮到要擔柴搵食。呢個時候佢遇到優孟,就照咁講:「我係孫叔敖個仔,阿爸臨終時交帶過,叫我唔掂時要搵你幫。」 Continue reading

Posted in 古文粵譯 | Tagged | Leave a comment

古文粵譯: 詩經 (衛風) 氓 __ 梁煥松 (71)

 氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀
老土鄉下仔,攬住匹布(*)來同我交換絲。你唔係來換絲,想追求我啫。(*也可以泛指「拎住錢」,以前布帛亦屬貨幣)

送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。
我送你過淇水,去到頓丘。同你講:唔係我特登拖延,皆因你未搵到媒人。

將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望複關。
你唔好嬲我,不如我地就決定今年秋天啦。我爬上高牆,望住你住嘅復關個邊。 Continue reading

Posted in 古文粵譯 | Tagged | Leave a comment

古文粵譯:祭十二郎文 (韓愈) 2 __ 梁煥松 (71)

祭十二郎文 (韓愈)

雖然,我自今年來,蒼蒼者欲化而為白矣,動搖者欲脫而落矣,毛血日益衰,誌氣日益微,幾何不從汝而死也!死而有知,其幾何離;其無知,悲不幾時,而不悲者無窮期矣。
雖然如此,今年以來,我花白嘅頭髮有的變成全白了,鬆動嘅牙好似想甩咁。體質一日衰過一日,精神一日差過一日。或者唔使幾耐,我會跟埋你去咯!如果人死後有知覺,我地分離嘅日子唔會太耐;如果死後冇知覺,咁我都唔會悲傷到好長時候,不知悲傷嘅日子,反而係無窮無盡。 Continue reading

Posted in 古文粵譯 | Tagged | Leave a comment

古文粵譯:祭十二郎文 (韓愈) 1 __ 梁煥松 (71)

祭十二郎文 (韓愈) 1 

年月日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠,使建中遠具時羞之奠,告汝十二郎之靈。
某年某月某日,你阿叔韓愈我呀,聽到你去世消息後第七日,先至能夠滿懷哀痛向你表達心意。叫阿建中從遠路備辦了應時佳肴作為祭品,係你十二郎靈前致祭: Continue reading

Posted in 古文粵譯 | Tagged | Leave a comment

古文粵譯:五柳先生傳 (陶潛) __ 梁煥松 (71)

五柳先生傳 (陶潛)

先生不知何許人也,亦不詳其姓字。宅邊有五柳樹,因以為號焉。
呢位先生,唔知道係邊處人,亦唔清楚佢姓乜名乜。因為佢間屋旁邊有五棵柳樹,因此將「五柳」當作稱號。

閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,便欣然忘食。
佢得閒時沉靜少說話,唔羨慕功名利祿。淨係鍾意讀書,但唔斤斤計較字句嘅意思,冇乜深入鑽研。每當有D心領神會,就開心到飯都唔記得食咁交關。 Continue reading

Posted in 古文粵譯 | Tagged | Leave a comment

古文粵譯:祭鱷魚文 __ 梁煥松 (71)

祭鱷魚文 (韓愈 )

維年月日,潮州刺史韓愈,使軍事衙推奏濟,以羊一豬一,投惡谿之潭水,以與鱷魚食,而告之曰:
某年某月某日,潮州刺史(地方官)韓愈,指派軍頭秦濟,將一隻羊、一隻豬,掟落惡溪江水中,俾班鱷魚食,而家有野同你講: Continue reading

Posted in 古文粵譯 | Tagged | Leave a comment

古文粵譯:論仁 (論語) __ 梁煥松 (71)

論仁 (論語) 

子曰:「不仁者,不可以久處約,不可以長處樂。仁者安仁,知者利仁。」

孔子說:「無仁德既人,唔可以長久過窮困既生活,又唔可以長久過安樂既生活。仁者過有仁德既生活,心安理得;智者擇善而從,達成佢既仁德。」

子曰:惟仁者,能好人,能惡人。

只有個D有仁德既人,先至可以合理咁接納他人,或者合理排斥D衰人。 Continue reading

Posted in 古文粵譯 | Tagged | Leave a comment

古文粵譯:韓愈雜說之四 __ 梁煥松 (71)

韓愈  雜說 – 之四 (說馬)

世有伯樂,然後有千里馬;千里馬常有,而伯樂不常有。
世界上要有伯樂(咁識馬既人),然後先會發掘到千里馬。千里馬經常有,而伯樂就唔係時常有。 Continue reading

Posted in 古文粵譯 | Tagged | Leave a comment

古文粵譯:諫太宗十思疏 __ 梁煥松(71)

諫太宗十思疏 (唐 魏徵) 臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。
臣聽說:若要樹木生得高大,先要鞏固根本;若要河水流得遠,先要挖深水源;若要國家長治久安,先要積累朝廷既德義。
源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德不厚而思國之治,雖在下愚,知其不可,而況於明哲乎?
水源唔深,但希望河水流得遠;根本唔穩固,但要求樹木生得高;德義唔深厚,就想要國家治理得好,就算係蠢人都會知道無可能架,何況係(如皇上咁既)聰明人呢? Continue reading

Posted in 古文粵譯 | Tagged | Leave a comment

古文粵譯:愛蓮說 (宋.周敦頤)__ 梁煥松(71)

愛蓮說 (宋.周敦頤)   (1017-1073)

水陸草木之花,可愛者甚蕃。
花有水生既,亦有土生既,都有好多得人鍾意。

晉陶淵明獨愛菊,自李唐來,世人甚愛牡丹。
晉朝陶淵明,淨係鍾意菊花,由唐朝開始,一般人好鍾意牡丹。

予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖。
我就特別鍾意蓮花係污泥裡面成長,但係唔會俾泥整污糟;係清水當中,無一D過度的媚態。 Continue reading

Posted in 古文粵譯 | Tagged | Leave a comment