Category: Poems by – 韋承慶

《南行別弟》韋承慶 (639 – 705) 江紹倫英譯

Parting My Younger Brother Southbound  Wei Cheng Qing (639-705)

澹澹長江水  Quietly quietly the Yangtze flows

悠悠遠客情  Lingering parting grief grows

落花相與恨  Falling petals joining in sympathy

到地一無聲  Touching the ground mute to show empathy

Posted in Poems - All, Poems by - 韋承慶 | Tagged | 1 Comment